Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 13

प्रातरन्वेषयामास मुनिर्वस्त्रमितस्ततः । ततः सा ब्राह्मणी प्राह किं अन्वेषयसे प्रभो । केन कार्यं तव तथा वदस्व मम तत्त्वतः

prātaranveṣayāmāsa munirvastramitastataḥ | tataḥ sā brāhmaṇī prāha kiṃ anveṣayase prabho | kena kāryaṃ tava tathā vadasva mama tattvataḥ

Pada waktu pagi, sang muni mencari pakaiannya ke sana sini. Lalu brāhmaṇī itu berkata, “Wahai Prabhu, apakah yang tuan cari? Apakah tujuan tuan demikian—katakanlah kepadaku dengan sebenar-benarnya.”

prātaḥin the morning
prātaḥ:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootprātaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (indeclinable adverb of time: 'in the morning')
anveṣayāmāsasearched
anveṣayāmāsa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-√iṣ (अन्वेष्/इष्) (धातु)
Formलिट् (Perfect); परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
muniḥthe sage
muniḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st case), एकवचन
vastramcloth/garment
vastram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd case), एकवचन
itaḥfrom here
itaḥ:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootitaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; दिशावाचक (indeclinable adverb: 'from here/this side')
tataḥthen/from there
tataḥ:
Adhikarana (Sequence/क्रम)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमवाचक/ततः (then/from there)
tataḥthen
tataḥ:
Adhikarana (Sequence/क्रम)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमवाचक (then)
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन (pronoun)
brāhmaṇīthe brahmin woman
brāhmaṇī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
prāhasaid
prāha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (अह्) (धातु)
Formलिट् (Perfect); परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
kimwhat
kim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन (interrogative pronoun used adverbially: 'what?')
anveṣayasedo you search
anveṣayase:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-√iṣ (अन्वेष्/इष्) (धातु)
Formलट् (Present); आत्मनेपद; मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
prabhoO lord/sir
prabho:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative), एकवचन
kenaby what/for what reason
kena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd case), एकवचन (instrumental: 'by what/with what')
kāryampurpose/need
kāryam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (here: predicate noun 'need/business')
tavayour
tava:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case), एकवचन (genitive: 'your')
tathāthus/so
tathā:
Kriya-vishesana (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (indeclinable adverb: 'thus/so')
vadasvatell (me)
vadasva:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vad (वद्) (धातु)
Formलोट् (Imperative); आत्मनेपद; मध्यमपुरुष, एकवचन
mamato me/my
mama:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन (genitive: 'to me/of me')
tattvataḥtruthfully/in detail
tattvataḥ:
Kriya-vishesana (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Roottattvatas (अव्यय)
Formअव्यय; तत्त्वतः (indeclinable adverb: 'truly/in reality')

Narrator; direct speech by the Brāhmaṇī (Tāpasī)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha ambit

Type: kshetra

Scene: At dawn near a riverside hermitage/settlement, a sage searches for a garment; a brāhmaṇī approaches and asks with respectful candor what he seeks and why.

Y
Yājñavalkya
T
Tāpasī

FAQs

Dharma is supported by truthful inquiry and direct speech—asking for the real purpose (tattvataḥ) behind actions.

No sacred site is named in this verse; it is a narrative exchange within the Revā Khaṇḍa.

None; the verse is primarily dialogic and narrative.