यतः क्षोभादृषीणां च तदेवं लिङ्गमुत्तमम् । पतितं ते महादेव न तत्पूज्यं भविष्यति
yataḥ kṣobhādṛṣīṇāṃ ca tadevaṃ liṅgamuttamam | patitaṃ te mahādeva na tatpūjyaṃ bhaviṣyati
Oleh kerana kegelisahan para resi, Liṅga yang paling utama ini telah jatuh demikian, wahai Mahādeva. Maka dalam keadaan jatuh itu, ia tidak lagi layak untuk dipuja.
Sages (collective ṛṣis addressing Śiva)
Tirtha: Revā-tīrtha (general)
Type: ghat
Scene: A sacred liṅga lies fallen or displaced near a riverbank; agitated sages stand around, their faces stern yet compassionate, addressing Mahādeva about the disrupted worship-worthiness.
Sacred worship requires proper condition and dharmic order; disrespect or disturbance can render an object unfit until restored by right means.
The verse is doctrinal within the Revā-khaṇḍa frame; it does not single out a named tīrtha but supports Śaiva sacred geography generally.
An implicit rule is stated: a fallen liṅga is not to be worshiped as-is; restoration/reconsecration is implied though not detailed here.