न ते देवा न ते लोका न ते नगा न चासुराः । दृश्यन्ते त्रिषु लोकेषु ये तैर्दृष्टैर्न नाशिताः
na te devā na te lokā na te nagā na cāsurāḥ | dṛśyante triṣu lokeṣu ye tairdṛṣṭairna nāśitāḥ
Bukan para dewa, bukan dunia-dunia, bukan gunung-ganang, bahkan bukan asura—di tiga alam tidak terlihat sesuatu pun yang, apabila telah dipandang oleh mereka dalam murka, tidak binasa.
Śiva (Īśvara)
Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Devī (implied)
Scene: Cosmic-scale hyperbole: gods, worlds, mountains, and asuras destroyed by the brāhmaṇas’ wrathful sight—best rendered as an allegorical panorama with a central sage radiating tejas.
The verse magnifies the spiritual potency of the righteous: their wrathful glance is depicted as world-shattering, urging humility and careful conduct.
No single tīrtha is named in this verse; it functions as a doctrinal amplification within the Revā Khaṇḍa narrative setting.
None explicitly; it reinforces a dharmic caution against giving offense.