मार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेच्च राजेन्द्र दारुतीर्थमनुत्तमम् । दारुको यत्र संसिद्ध इन्द्रस्य दयितः पुरा
mārkaṇḍeya uvāca | tato gacchecca rājendra dārutīrthamanuttamam | dāruko yatra saṃsiddha indrasya dayitaḥ purā
Mārkaṇḍeya bersabda: “Kemudian, wahai raja segala raja, hendaklah pergi ke tīrtha yang tiada bandingan bernama Dārutīrtha—di sanalah Dāruka, yang dahulu dikasihi Indra, mencapai kesempurnaan siddhi.”
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Dārutīrtha
Type: ghat
Listener: Yudhiṣṭhira
Scene: A royal pilgrim is guided by a sage toward a river ford; the ghat shows sacred trees/wood (dāru) motifs; a subtle celestial Indra figure blesses Dāruka performing austerities near the river.
Pilgrimage to a praised tīrtha is presented as a direct means to spiritual accomplishment, validated by exemplary lives.
Dārutīrtha, an “unsurpassed” sacred ford associated with Dāruka’s attainment.
A general injunction to go/undertake pilgrimage (gacchet) to Dārutīrtha; no specific rite is detailed in this verse.