Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 14

केनचित्त्वथ कालेन रावणो लोकरावणः । पुत्रं पुत्रवतां श्रेष्ठो जनयामास भारत

kenacittvatha kālena rāvaṇo lokarāvaṇaḥ | putraṃ putravatāṃ śreṣṭho janayāmāsa bhārata

Setelah beberapa waktu, Rāvaṇa yang masyhur di seluruh alam, wahai Bhārata, memperanakkan seorang putera, lalu menjadi yang terunggul dalam kalangan mereka yang berputera.

kenacitby some (interval)
kenacit:
Kāla-adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; अनिश्चितार्थक सर्वनाम: ‘by some’
tuindeed/but
tu:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle); विरोध/अनुवाद: ‘but/indeed’
athathen
atha:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formनिपात (sequencing particle): ‘then/now’
kālenawith time, after a time
kālena:
Kāla-adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
rāvaṇaḥRāvaṇa
rāvaṇaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
loka-rāvaṇaḥterror of the worlds
loka-rāvaṇaḥ:
Viśeṣaṇa (Adjectival/विशेषण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक) + rāvaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘लोकानां रावणः’ = one who makes the worlds cry/terror of the worlds
putrama son
putram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
putravatāmof those who have sons
putravatām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootputravat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन; ‘having sons’ (genitive plural)
śreṣṭhaḥthe best
śreṣṭhaḥ:
Viśeṣaṇa (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (superlative sense)
janayāmāsabegot, produced
janayāmāsa:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootjan (धातु)
Formलिट् (परिप्रास/Periphrastic Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; causative sense: ‘caused to be born/begot’
bhārataO Bhārata
bhārata:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhārata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन; संबोधन

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)

Listener: Bhārata

Scene: Time passes; a royal birth scene is implied—Rāvaṇa in regal setting receiving news of a son; attendants, auspicious symbols (kalasha, lamps), and celebratory music suggested.

R
Rāvaṇa
B
Bhārata (address)

FAQs

Purāṇas often frame lineage and birth as karmic unfolding within time, preparing the listener for later moral and theological consequences.

None in this verse; it continues the narrative leading toward the Revā/Narmadā-centered austerity episode.

No ritual prescription is stated; it is a genealogical narrative statement.