Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 39

मम संनिहितो नित्यं गृहे तिष्ठतु पावकः । ददामि रुचिरापाङ्गीं नान्यथा करवाणि वै

mama saṃnihito nityaṃ gṛhe tiṣṭhatu pāvakaḥ | dadāmi rucirāpāṅgīṃ nānyathā karavāṇi vai

‘Biarlah Pāvaka (Agni) sentiasa hadir di rumahku. Aku mengurniakan gadis yang indah lirikan matanya; selain itu, aku tidak akan melakukannya dengan cara lain.’

mamamy
mama:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम् (Genitive singular)
saṃnihitaḥpresent; placed nearby
saṃnihitaḥ:
Karta (Predicate adjective of pāvakaḥ)
TypeAdjective
Rootsam + ni + dhā (धातु) + kta → saṃnihita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (क्त); पुल्लिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (Nominative singular masculine)
nityamalways
nityam:
Kriyāviśeṣaṇa (Time)
TypeIndeclinable
Rootnitya (अव्ययभावे)
Formकालवाचक-क्रियाविशेषणम् (adverb: always)
gṛhein the house
gṛhe:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम् (Locative singular)
tiṣṭhatulet (him/it) stay
tiṣṭhatu:
Vidhi (Injunctive action)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative); प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम् (3rd sg)
pāvakaḥfire (Agni)
pāvakaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootpāvaka (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (Nominative singular)
dadāmiI give
dadāmi:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formलट्-लकारः (Present); उत्तम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम् (1st sg)
rucirabeautiful
rucira:
Karma (Qualifier)
TypeAdjective
Rootrucira (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (agreeing within compound)
apāṅgīma girl with sidelong glances
apāṅgīm:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootapāṅgī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (Accusative singular); बहुव्रीह्यर्थे स्त्रीविशेषण-प्रयोगः
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negation)
anyathāotherwise
anyathā:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner)
TypeIndeclinable
Rootanyathā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्ययम् (adverb: otherwise)
karavāṇimay I do; I will do
karavāṇi:
Kriyā (Resolve)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative/benedictive usage); उत्तम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम् (1st sg)
vaiindeed
vai:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्ययम् (emphatic particle)

King

Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Sages/assembly; within story: brāhmaṇas addressed by the king

Scene: The king declares: let Agni remain ever-present in my house; he will give the beautiful maiden with lovely side-glances—no other way. The scene centers on a bright domestic fire altar.

P
Pāvaka (Agni)
K
King’s house
K
King’s daughter

FAQs

When sacred commitments are made with firmness, divine presence is invited into daily life and household order.

Māhiṣmatī is the narrative locus; Agni’s abiding presence becomes part of the site’s sanctified memory.

A vow-like condition: Agni’s continual residence (saṃnidhāna) alongside the performance of kanyādāna.