आश्वस्य च मुहूर्तेन उन्मत्त इव संस्तदा । निरीक्ष्य च दिशः सर्वा इदं वचनमब्रवीत्
āśvasya ca muhūrtena unmatta iva saṃstadā | nirīkṣya ca diśaḥ sarvā idaṃ vacanamabravīt
Setelah berhenti seketika, baginda bangkit berdiri seolah-olah bingung. Meninjau ke segala arah, lalu baginda menuturkan kata-kata ini.
Rājā (the king)
Tirtha: Revā-kṣetra
Type: kshetra
Scene: The king rises unsteadily, eyes wide, scanning the four directions as if seeking an unseen culprit; priests and attendants watch, the altar still quiet.
When dharma seems disrupted, one should respond with alertness and inquiry rather than panic—seeking clarity before action.
The setting belongs to the Revā Khaṇḍa (Narmadā/Revā sacred geography), though this verse itself is a narrative transition rather than direct tīrtha-praise.
No direct prescription here; it introduces a consultation about an irregularity connected to the sacrificial fire.