पिनाकपाणिं वरदं त्रिशूलिनमुमापतिं ह्यन्धकनाशनं च । चन्द्रार्धमौलिं गजकृत्तिवाससं दृष्ट्वा पपाताग्रगतं समीक्ष्य
pinākapāṇiṃ varadaṃ triśūlinamumāpatiṃ hyandhakanāśanaṃ ca | candrārdhamauliṃ gajakṛttivāsasaṃ dṛṣṭvā papātāgragataṃ samīkṣya
Melihat Tuhan yang memegang busur Pināka—Pemberi anugerah, pemegang trisula, suami Umā, pemusnah Andhaka—bermahkota bulan sabit dan berselimut kulit gajah, berdiri di hadapannya, dia memandang lalu tersungkur menyembah penuh takzim.
Narrator
Tirtha: Revā-tīra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Mahārāja
Scene: Śiva manifests before the ascetic: Pināka in hand, triśūla-bearing, Uma’s lord, Andhaka-slayer, half-moon on matted locks, wearing elephant hide; the devotee, overwhelmed, falls prostrate at His feet.
True austerity culminates in darśana, and the proper response to divine presence is surrender and reverent prostration.
The Revā/Narmadā setting is implied as the sacred ground where Śiva grants direct vision to the devotee.
No new prescription here; it narrates the result of prior tapas—Śiva’s appearance and the devotee’s pranāma.