सरित्सरस्तडागेषु पल्वलोपवनेषु च । संशुष्केषु तदा ब्रह्मन्निराकारे युगक्षये
saritsarastaḍāgeṣu palvalopavaneṣu ca | saṃśuṣkeṣu tadā brahmannirākāre yugakṣaye
Apabila sungai, tasik, kolam, paya dan taman rimba semuanya telah kering, maka—wahai Brahmana—pada penghujung yuga yang tanpa rupa itu.
Narrator in Revā-khaṇḍa dialogue context (sage continuing the description)
All natural supports can vanish; the Purāṇas highlight impermanence to inspire reliance on enduring spiritual truth and sacred merit.
None is named in this verse; it remains part of the broader Revā Khaṇḍa setting.
None.