ततोऽद्राक्षं समुद्रान्ते महदावर्तसंकुलाम् । उद्यत्तरंगसलिलां फेनपुञ्जाट्टहासिनीम्
tato'drākṣaṃ samudrānte mahadāvartasaṃkulām | udyattaraṃgasalilāṃ phenapuñjāṭṭahāsinīm
Kemudian aku melihat di tepi samudera suatu arus sungai yang maha besar, bergelora dengan pusaran-pusaran dahsyat; airnya terangkat menjadi ombak, dan timbunan buihnya seakan-akan tertawa nyaring.
A narrator-sage addressing a king
Tirtha: Revā-samudra-saṅgama (implied)
Type: sangam
Scene: At the ocean’s rim, the river-mouth boils with vast whirlpools; waves rear up; foam heaps appear like laughing faces—an awe-filled, almost sentient seascape.
Nature’s overwhelming power mirrors saṃsāra’s turbulence, prompting discernment and the search for a safe passage.
The imagery prepares for river-centric māhātmya (Revā/Narmadā context), but this verse itself does not name a tīrtha.
None.