Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 27

ततोऽद्राक्षं समुद्रान्ते महदावर्तसंकुलाम् । उद्यत्तरंगसलिलां फेनपुञ्जाट्टहासिनीम्

tato'drākṣaṃ samudrānte mahadāvartasaṃkulām | udyattaraṃgasalilāṃ phenapuñjāṭṭahāsinīm

Kemudian aku melihat di tepi samudera suatu arus sungai yang maha besar, bergelora dengan pusaran-pusaran dahsyat; airnya terangkat menjadi ombak, dan timbunan buihnya seakan-akan tertawa nyaring.

tataḥthen/thereafter
tataḥ:
Adhikarana (Temporal locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb; अर्थे: अनन्तरम् (thereafter)
adrākṣamI saw
adrākṣam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलुङ् (Aorist), परस्मैपद; उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; रूपम्: अद्राक्षम् = I saw
samudra-anteat the ocean’s edge
samudra-ante:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsamudra (प्रातिपदिक) + anta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (समुद्रस्य अन्ते) = at the end/shore of the ocean
mahat-āvarta-saṃkulāmcrowded with huge whirlpools
mahat-āvarta-saṃkulām:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक) + āvarta (प्रातिपदिक) + saṃkula (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (महद्भिः आवर्तैः संकुला) = crowded with great whirlpools; विशेषणम् (नदीम्/ताम्)
udyatta-raṅga-salilāmwith surging wave-waters
udyatta-raṅga-salilām:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootudyatta (कृदन्त/प्रातिपदिक) + raṅga (प्रातिपदिक) + salila (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; समासः तत्पुरुषः (उद्यत्तैः तरङ्गैः सलिलं यस्याः/यत्र) = with water of rising waves; विशेषणम्
phena-puñja-aṭṭa-hāsinīmas if loudly laughing with foam-heaps
phena-puñja-aṭṭa-hāsinīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootphena (प्रातिपदिक) + puñja (प्रातिपदिक) + aṭṭa (प्रातिपदिक) + hāsinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; समासः तत्पुरुषः (फेनपुञ्जैः अट्टहासिनी इव) = as if laughing loudly with heaps of foam; विशेषणम्

A narrator-sage addressing a king

Tirtha: Revā-samudra-saṅgama (implied)

Type: sangam

Scene: At the ocean’s rim, the river-mouth boils with vast whirlpools; waves rear up; foam heaps appear like laughing faces—an awe-filled, almost sentient seascape.

S
Samudra (ocean)

FAQs

Nature’s overwhelming power mirrors saṃsāra’s turbulence, prompting discernment and the search for a safe passage.

The imagery prepares for river-centric māhātmya (Revā/Narmadā context), but this verse itself does not name a tīrtha.

None.