Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 25

ततोऽब्रवीत्स मां दृष्ट्वा एह्येहीति च भारत । परं प्रधानः सर्वेषां मत्स्यरूपो महेश्वरः

tato'bravītsa māṃ dṛṣṭvā ehyehīti ca bhārata | paraṃ pradhānaḥ sarveṣāṃ matsyarūpo maheśvaraḥ

Kemudian, setelah melihatku, dia berkata, “Mari, mari!” wahai Bhārata. Itulah Maheśvara, Yang Maha Utama dan terdepan atas segala-galanya, hadir dalam rupa seekor ikan.

ततःthen
ततः:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formततः-शब्दः, अपादानार्थक/अनन्तरार्थक-अव्यय (then/from there)
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (Imperfect, 3rd sg)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative Singular)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative Singular)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootदृष्ट्वा (कृदन्त, √दृश् धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive): having seen
एहिcome
एहि:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Root√इ (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (Imperative, 2nd sg)
एहिcome (quickly)
एहि:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Root√इ (धातु)
Formलोट्-लकार, मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (repetition for emphasis)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-समाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
भारतO Bhārata
भारत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Vocative, Singular)
परम्supreme
परम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रधानः/महेश्वरः इत्यस्य विशेषणार्थे (supreme)
प्रधानःchief, foremost
प्रधानः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रधान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन (Genitive Plural)
मत्स्यरूपःhaving the form of a fish
मत्स्यरूपः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमत्स्य + रूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
महेश्वरःMahēśvara (the Great Lord)
महेश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)

A narrator-sage addressing a king (Bhārata as vocative for the listener)

Tirtha: Maheśvara’s salvific presence (theophanic tīrtha-logic)

Type: kshetra

Listener: Bhārata (explicitly addressed)

Scene: A colossal fish with a divine aura addresses the drowning devotee: ‘Come, come!’ The fish-form radiates Maheśvara’s sovereignty—calm eyes, commanding compassion.

M
Maheśvara
M
Matsyarūpa

FAQs

The Supreme Lord actively calls the distressed toward safety; divine compassion initiates rescue.

No tīrtha is named in this line; it supports the broader Revā Khaṇḍa sacred narrative environment.

None.