Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 67

किं त्वया न श्रुतं लोके अवध्याः सर्वथा स्त्रियः । किं तु तुभ्यं गुणो ह्यस्ति दहने पवनेरितः

kiṃ tvayā na śrutaṃ loke avadhyāḥ sarvathā striyaḥ | kiṃ tu tubhyaṃ guṇo hyasti dahane pavaneritaḥ

Tidakkah engkau mendengar kata dunia bahawa wanita itu sama sekali tidak wajar dibunuh? Namun, wahai Api, apakah ‘kebajikan’ padamu jika engkau membakar hanya kerana didorong angin?

kimwhat
kim:
Karma/Prashna (Interrogative)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक (here: ‘what?’)
tvayāby you
tvayā:
Karta (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक सर्वनाम)
Formतृतीया (3rd case/Instrumental), एकवचन
nanot
na:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/negation): ‘not’
śrutamheard
śrutam:
Kriyā (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) कर्मणि: ‘heard’ (impersonal/passive sense)
lokein the world
loke:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
avadhyāḥnot to be killed
avadhyāḥ:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roota-vadhya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (to striyaḥ): ‘not to be slain’
sarvathāin every way
sarvathā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsarvathā (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण): ‘in every way/always’
striyaḥwomen
striyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
kimwhat
kim:
Prashna (Interrogative)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
tubut
tu:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (विरोध/contrast particle): ‘but/however’
tubhyamfor you
tubhyam:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक सर्वनाम)
Formचतुर्थी (4th case/Dative), एकवचन
guṇaḥvirtue, good quality
guṇaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootguṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha/Emphasis (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/emphatic): ‘indeed’
astiis
asti:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
dahanein burning / in the fire
dahane:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdahana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
pavana-eritaḥimpelled by the wind
pavana-eritaḥ:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpavana (प्रातिपदिक) + īrita (कृदन्त; √īr (धातु) ‘to impel’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त): ‘impelled’; समासः तृतीया-तत्पुरुष: ‘impelled by wind’ (qualifying implied fire/burning)

Dānava women (collective lament; addressing Fire)

Scene: Personified Agni leans with the wind, flames bending sideways; a woman points to the wind as if exposing Agni’s lack of independent virtue; the scene feels like a courtroom of dharma amid disaster.

P
Pāvaka (Fire)
P
Pavana (Wind)

FAQs

Dharma includes protecting the vulnerable; violence without discernment is portrayed as mindless and meritless.

No specific tīrtha; the verse is an ethical statement within the Revā Khaṇḍa.

None.