काचित्कुन्देन्दुवर्णाभा नीलरत्नविभूषिता । शिरसा प्राञ्जलिर्भूत्वा विज्ञापयति पावकम्
kācitkundenduvarṇābhā nīlaratnavibhūṣitā | śirasā prāñjalirbhūtvā vijñāpayati pāvakam
Seorang wanita lain, putih berseri seperti bunga kunda dan bulan serta berhias permata nilam, menundukkan kepala dengan tangan beranjali lalu merayu memohon kepada Dewa Agni, sang Api.
Narrator (contextual purāṇic narration within Revā Khaṇḍa; exact speaker not stated in the snippet)
Tirtha: Revā-kṣetra (Narmadā region)
Type: kshetra
Listener: Bhārata (addressed in adjacent verse-context)
Scene: A pale, moon-jasmine-complexioned woman adorned with blue gems stands before a blazing sacrificial/consuming fire, head bowed, palms joined, pleading for mercy amid a calamity scene.
In संकट (crisis), the mind turns to reverence and supplication; humility (prāñjali) is shown as a dharmic response to overwhelming forces.
The verse occurs within the Revā Khaṇḍa’s sacred setting (Revā/Narmadā region), but it does not name a particular tīrtha.
A gesture of worship—bowing with folded hands (prāñjali)—is depicted, but no formal rite is prescribed.