पूजितोऽहं दनुश्रेष्ठ धनरत्नैः सुशोभनैः । राज्येन चात्मना वापि ह्येवं कः पूजयेत्परः
pūjito'haṃ danuśreṣṭha dhanaratnaiḥ suśobhanaiḥ | rājyena cātmanā vāpi hyevaṃ kaḥ pūjayetparaḥ
“Wahai yang terbaik daripada keturunan Danu, aku telah dimuliakan dengan harta dan permata yang indah—bahkan dengan kerajaanmu dan dirimu sendiri. Siapakah lagi yang akan memuliakan orang lain sedemikian?”
Nārada
Generosity and reverence toward saints is exalted; offering one’s possessions in service of dharma is praised.
No specific sacred site is mentioned in this verse.
Implicitly, dāna (gift-giving) and pūjā (honoring) of a holy guest, though no detailed vrata is stated.