Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 6

कथं केनात्र शक्यन्ते वक्तुं वर्षशतैरपि । तथाप्यत्र मुनिश्रेष्ठाः प्रोक्तं पार्थाय वै यथा

kathaṃ kenātra śakyante vaktuṃ varṣaśatairapi | tathāpyatra muniśreṣṭhāḥ proktaṃ pārthāya vai yathā

Bagaimanakah dan oleh siapakah semua ini dapat diucapkan di sini—walau dalam ratusan tahun? Namun begitu, wahai para muni yang utama, akan aku tuturkan di sini sebagaimana benar-benar telah diajarkan kepada Pārtha.

कथम्how
कथम्:
Sambandha/Modifier (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक क्रियाविशेषण (interrogative adverb)
केनby whom / by what means
केन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb: here)
शक्यन्तेare possible, can be
शक्यन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√शक् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive), आत्मनेपद
वक्तुम्to describe/say
वक्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्यय (infinitive): 'to speak'
वर्ष-शतैःby hundreds of years
वर्ष-शतैः:
Karana (Instrument/Measure/करण)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक) + शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'वर्षाणां शतानि' (hundreds of years)
अपिeven
अपि:
Sambandha/Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (even/also)
तथापिnevertheless
तथापि:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय) + अपि (अव्यय)
Formअव्यय; विरोधार्थक (concessive: nevertheless)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक
मुनि-श्रेष्ठाःthe best sages
मुनि-श्रेष्ठाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय: 'श्रेष्ठा मुनयः'
प्रोक्तम्was spoken, was stated
प्रोक्तम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र (उपसर्ग) + √वच् (धातु) → प्रोक्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि भावः (it was said)
पार्थायto Pārtha (Arjuna)
पार्थाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपार्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha/Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
यथाas, just as
यथा:
Sambandha/Modifier (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक/यथार्थक (as, in the manner that)

Sūta (Lomaharṣaṇa/Sauti)

Listener: Sages (muni-śreṣṭhāḥ)

Scene: The narrator bows slightly, acknowledging the impossibility of full enumeration; behind him, a faint vision of Arjuna (Pārtha) receiving earlier instruction appears like a memory-panel; sages listen attentively.

P
Pārtha
M
Munis (sages)

FAQs

Accept humble summaries as gateways: even brief tīrtha-teachings, when rooted in lineage, carry transformative merit.

No single tīrtha; the verse underscores the innumerable Narmadā tīrthas and the need to present them concisely.

None; it is a methodological note about narration.