यथा हि पुरुषे देवस्त्रैमूर्तत्वमुपाश्रितः । ब्रह्मविष्णुमहेशाख्यं न भेदस्तत्र वै यथा । तथा सरित्त्रये पार्थ भेदं मनसि मा कृथाः
yathā hi puruṣe devastraimūrtatvamupāśritaḥ | brahmaviṣṇumaheśākhyaṃ na bhedastatra vai yathā | tathā sarittraye pārtha bhedaṃ manasi mā kṛthāḥ
Sebagaimana Tuhan Yang Esa bersemayam dalam insan lalu menzahirkan wujud tiga serangkai—Brahmā, Viṣṇu dan Maheśa—tanpa perpecahan yang hakiki; demikian juga, wahai Pārtha, janganlah engkau menimbulkan perbezaan dalam hati terhadap tiga sungai suci itu.
Narrative voice addressing Pārtha (Arjuna); speaker not explicit in snippet
Tirtha: Tri-river abheda (Gaṅgā–Sarasvatī–Revā)
Type: tirtha
Listener: Pārtha (addressed) / Yudhiṣṭhira (frame)
Scene: A teaching tableau: a sage instructs Pārtha/Yudhiṣṭhira; above, a single radiant deity splits into three (Brahmā, Viṣṇu, Maheśa) without separation; below, three rivers flow from one source, merging in the viewer’s perception.
Do not rank sacred manifestations competitively; the divine is one, appearing in many forms, and tīrthas share that unified sanctity.
The teaching supports equal reverence for the triad of sacred rivers, within which Revā/Narmadā is being especially established in this chapter.
A mental discipline is prescribed: avoid bheda-buddhi (divisive thinking) regarding tīrthas, which undergirds proper pilgrimage attitude.