Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 45

प्रणवाख्ये महाराज तथा रेवोरिसंगमे । भृगुक्षेत्रे तथा गत्वा फलं तद्द्विगुणं स्मृतम्

praṇavākhye mahārāja tathā revorisaṃgame | bhṛgukṣetre tathā gatvā phalaṃ taddviguṇaṃ smṛtam

Wahai Maharaja, di tempat bernama Praṇava, juga di pertemuan Revā dan Ori, dan demikian pula apabila sampai ke Bhṛgukṣetra—disebut dalam Smṛti bahawa buah amalan itu menjadi dua kali ganda.

प्रणवाख्येat (the place) called Praṇava
प्रणवाख्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रणव-आख्य (प्रातिपदिक; प्रणव + आख्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण/Locative), एकवचन
महाराजO great king
महाराज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा-राजन् (प्रातिपदिक; महा + राजन्)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
तथाalso/likewise
तथा:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/तुल्यतार्थक (also/likewise)
रेवोरिसंगमेat the confluence of Revā and Uri
रेवोरिसंगमे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरेव-उरि-संगम (प्रातिपदिक; रेव + उरि + संगम)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण/Locative), एकवचन
भृगुक्षेत्रेin Bhṛgu-kṣetra
भृगुक्षेत्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभृगु-क्षेत्र (प्रातिपदिक; भृगु + क्षेत्र)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण/Locative), एकवचन
तथाand also
तथा:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया
फलम्the fruit/result
फलम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता/Nominative), एकवचन
तत्that
तत्:
Karta (Qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (द्विगुणम्)
द्विगुणम्twofold/double
द्विगुणम्:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वि-गुण (प्रातिपदिक; द्वि + गुण)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (फलम्)
स्मृतम्is said/recorded
स्मृतम्:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Unspecified (Revā Khaṇḍa narrative voice, addressing Yudhiṣṭhira)

Tirtha: Praṇava tīrtha; Revā–Ori saṅgama; Bhṛgukṣetra

Type: sangam

Listener: Mahārāja (king)

Scene: Pilgrims reach three highlighted sacred nodes: a tīrtha named Praṇava, a river confluence of Revā and Ori, and Bhṛgukṣetra; the scene conveys a surge of sanctity and doubled merit.

P
Praṇava-tīrtha
R
Revā (Narmadā)
O
Ori (river)
B
Bhṛgukṣetra
Y
Yudhiṣṭhira

FAQs

Certain sacred nodes—especially confluences and renowned kṣetras—intensify the merit of pilgrimage and expiation.

Praṇava-tīrtha, the Revā–Ori confluence, and Bhṛgukṣetra.

Reaching these tīrthas during the Revā yātrā is said to double the fruit of one’s prāyaścitta/observance.