संपृच्छ्यमाना तीर्थानि ब्राह्मणेभ्यो युधिष्ठिर । श्रुत्वा पापहरं तीर्थं रेवासागरसङ्गमे
saṃpṛcchyamānā tīrthāni brāhmaṇebhyo yudhiṣṭhira | śrutvā pāpaharaṃ tīrthaṃ revāsāgarasaṅgame
Wahai Yudhiṣṭhira, sambil bertanya kepada para Brahmana tentang tempat-tempat suci, dia mendengar tentang tīrtha yang menghapus dosa di pertemuan Sungai Revā (Narmadā) dengan lautan.
Mārkaṇḍeya (addressing Yudhiṣṭhira)
Tirtha: Revā–Sāgara Saṅgama
Type: sangam
Listener: Yudhiṣṭhira
Scene: A seeker respectfully questioning seated Brāhmaṇas; behind them a symbolic map-like vista: the Revā flowing into the vast ocean, with birds and a luminous meeting of waters.
Seek guidance from the wise and turn toward sacred confluences—tīrtha-knowledge leads to purification and renewed dharma.
Revā–Sāgara Saṅgama, the confluence of the Narmadā (Revā) with the ocean, praised as pāpa-hara (sin-destroying).
The practical prescription is tīrtha-seeking: inquire from Brāhmaṇas and go to the pāpa-hara saṅgama; bathing and worship are implied though not explicitly stated here.