तथेति चोक्त्वा स नृपः सभृत्यबलवाहनः । जगाम चाश्रमं पुण्यमृषेस्तस्य महात्मनः
tatheti coktvā sa nṛpaḥ sabhṛtyabalavāhanaḥ | jagāma cāśramaṃ puṇyamṛṣestasya mahātmanaḥ
Sambil berkata, “Demikianlah,” raja itu—bersama para hamba, bala tentera dan tunggangan—berangkat ke āśrama suci milik resi yang berjiwa agung itu.
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Jamadagni-āśrama on Revā-tīra
Type: kshetra
Scene: A royal procession—king, soldiers, servants, horses—halts before a modest yet luminous hermitage; the contrast between martial grandeur and ascetic simplicity is emphasized.
Approaching a sage’s hermitage is portrayed as entering a puṇya-space where dharma is tested through conduct and humility.
The verse emphasizes the ‘puṇya āśrama’ of the great seer (Jamadagni), continuing the Bhṛgukaccha hermitage setting.
None explicitly; the narrative continues the theme of proper reception and conduct in a sacred hermitage.