Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 45

तस्मिन्गृहे वसित्वा तु क्रीडाभोगसमन्वितः । जीवेद्वर्षशतं साग्रं सर्वव्याधिविवर्जितः

tasmingṛhe vasitvā tu krīḍābhogasamanvitaḥ | jīvedvarṣaśataṃ sāgraṃ sarvavyādhivivarjitaḥ

Dengan menetap di rumah itu, dikurniai permainan dan kenikmatan, dia hidup genap seratus tahun bahkan lebih, bebas daripada segala penyakit.

तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (7th/Locative), एकवचनम्; सर्वनाम
गृहेin the house
गृहे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (7th/Locative), एकवचनम्
वसित्वाhaving dwelt
वसित्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial to main verb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootवस् (धातु) + क्त्वा (अव्यय-कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (Gerund/Absolutive), पूर्वकाले क्रिया (having done)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपातः/समुच्चय-व्यतिरेकसूचकः (particle)
क्रीडाभोगसमन्वितःendowed with play and enjoyment
क्रीडाभोगसमन्वितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्रीडा (प्रातिपदिक) + भोग (प्रातिपदिक) + समन्वित (सम्+अन्वि/इ धातु-निष्पन्न, क्त)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), एकवचनम्; समासः—क्रीडा-भोग-समन्वितः (क्रीडाभोगैः समन्वितः)
जीवेत्may live
जीवेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
वर्षशतम्a hundred years
वर्षशतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक) + शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (2nd/Accusative), एकवचनम्; द्विगु-समासः (शतं वर्षाणि)
साग्रम्with an excess (more than)
साग्रम्:
Visheshana (Qualifier of object/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग/सह) + अग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (2nd/Accusative), एकवचनम्; विशेषणम् (अधिकम् सहितम्)
सर्वव्याधिविवर्जितःfree from all diseases
सर्वव्याधिविवर्जितः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + व्याधि (प्रातिपदिक) + विवर्जित (वि+वृज्/वर्ज् धातु-निष्पन्न, क्त)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), एकवचनम्; समासः—सर्वव्याधि-विवर्जितः (सर्वेभ्यः व्याधिभ्यः विवर्जितः)

Narrator in Revā Khaṇḍa (deduced: Sūta/Lomaharṣaṇa-like purāṇic narrator)

Tirtha: Amareśvara / Amarakantaka (Narmadā source-kṣetra)

Type: kshetra

Listener: Rājan (King)

Scene: A devotee residing in a simple house near the sacred precinct, healthy and serene, with the distant shrine and forested hills suggesting Amarakantaka; atmosphere of protected longevity.

FAQs

Merit gained in a sacred geography is praised as sustaining a long, healthy life—an outward sign of dharmic alignment.

Revā/Narmadā tīrtha context in the Revā Khaṇḍa.

No specific ritual is stated in this verse; it describes the resulting blessings (phala).