श्रेष्ठं दारुवनं तत्र चरुकासंगमः शुभः । उत्तरे नर्मदायास्तु चरुकेश्वरमुत्तमम्
śreṣṭhaṃ dāruvanaṃ tatra carukāsaṃgamaḥ śubhaḥ | uttare narmadāyāstu carukeśvaramuttamam
Di sana terdapat Daruvana yang paling unggul, serta pertemuan suci yang membawa berkat bernama Carukā-saṅgama. Di tebing utara Sungai Narmadā berdiri dhāma Carukeśvara yang paling luhur.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Revā Khaṇḍa tīrtha-catalog style)
Tirtha: Carukā-saṅgama; Carukeśvara; Dārūvana (as tīrtha-forest)
Type: sangam
Listener: King
Scene: A luminous confluence where a smaller river (Carukā) meets the broad Revā; dense sacred forest (Dārūvana) nearby; on the north bank a Śiva shrine with a prominent liṅga, pilgrims arriving with water pots and flowers.
Holy geography is presented as a direct support for dharma: approaching sacred forests, confluences, and Śiva-lingas cultivates auspiciousness and merit.
Daruvana, Carukā-saṅgama, and Carukeśvara on the northern bank of the Narmadā (Revā).
No explicit rite is stated here; the verse primarily identifies and praises the tīrthas and the Śiva shrine.