स्नापयामास दुग्धेन गव्येन त्रिपुरान्तकम् । तंदुलैः पूरणं पश्चात्कृतं लिङ्गस्य शूलिनः
snāpayāmāsa dugdhena gavyena tripurāntakam | taṃdulaiḥ pūraṇaṃ paścātkṛtaṃ liṅgasya śūlinaḥ
Dia memandikan Tripurāntaka (Śiva) dengan susu lembu. Sesudah itu, dia mempersembahkan tandula, yakni butir beras, sebagai oblation pelengkap kepada liṅga Tuhan Pemegang Triśūla.
Narrator (within Revākhaṇḍa; likely Sūta-style narration)
Scene: A priest/devotee pours white cow’s milk over a dark stone liṅga; the milk streams down into the yoni-pīṭha; afterward, a mound or scattering of rice grains is offered at the base, with bilva leaves and lamps nearby.
Pure offerings made with devotion—abhiṣeka and food-oblation—are upheld as direct means to please Śiva.
The Revā (Narmadā) sacred landscape is the broader frame; the verse itself emphasizes liṅga-worship rather than a single named tirtha.
Perform abhiṣeka with cow’s milk and then offer rice-grains (taṇḍula pūraṇa/naivedya) to the Śiva-liṅga.