निद्राविगतमोहोऽहं यावत्पश्यामि पाण्डव । तावत्सुप्तं न पश्यामि न च तं बालकं विभो
nidrāvigatamoho'haṃ yāvatpaśyāmi pāṇḍava | tāvatsuptaṃ na paśyāmi na ca taṃ bālakaṃ vibho
Tatkala khayal-bayang tidur lenyap daripadaku, wahai Pāṇḍava, selama aku memandang sekeliling, aku tidak melihat sesiapa pun sedang tidur, dan tidak juga kulihat anak itu, wahai Tuan.
First-person narrator addressing ‘Pāṇḍava’
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-maṇḍala
Type: kshetra
Listener: Pāṇḍava (addressed as Pāṇḍava/Bhārata)
Scene: A pilgrim/sage awakens from sleep; the campsite is strangely empty—no sleepers, no child—only the hush of a sacred riverbank, suggesting a vanished divine tableau.
Apparent realities can vanish upon awakening from delusion; one should seek truth beyond bewildering experiences.
No explicit tīrtha is mentioned in this verse; it is part of the Revā Khaṇḍa narrative sequence.
None; the verse is descriptive, advancing the plot through the theme of māyā.