Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 13

न हि विन्दामि पानीयं शोषितं च दिवाकरैः । यावत्कमण्डलुं वीक्षे शुष्कं तत्रापि तज्जलम्

na hi vindāmi pānīyaṃ śoṣitaṃ ca divākaraiḥ | yāvatkamaṇḍaluṃ vīkṣe śuṣkaṃ tatrāpi tajjalam

Aku tidak menemui air minum—semuanya telah dikeringkan oleh terik matahari. Dan ketika aku memandang kamandalu-ku, bahkan di situ pun airnya telah kering.

nanot
na:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
hiindeed/for
hi:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
vindāmiI find
vindāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vid (विद्)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular)
pānīyamdrinking water
pānīyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpānīya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
śoṣitamdried up
śoṣitam:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootśoṣita (कृदन्त; √śuṣ/śoṣ (शुष्/शोष्))
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying pānīyam)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
divākaraiḥby the suns/sunbeams
divākaraiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootdivākara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन
yāvatas long as/when
yāvat:
Sambandha (Temporal relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formअव्यय (temporal/limit adverb: 'as long as/when')
kamaṇḍalumwater-pot (kamaṇḍalu)
kamaṇḍalum:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkamaṇḍalu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
vīkṣeI look/see
vīkṣe:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√īkṣ (ईक्ष्)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
śuṣkamdry
śuṣkam:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootśuṣka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying kamaṇḍalum)
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
apialso/even
api:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (also/even)
tatthat
tat:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying jalam)
jalamwater
jalam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन

A first-person narrator within Revā-khaṇḍa (speaker not explicit in the excerpt)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Listener: A king (rājasattama)

Scene: A parched landscape under harsh suns; a weary traveler lifts a kamandalu and finds it dry, eyes heavy with thirst.

D
Divākara (Sun)
K
Kamaṇḍalu

FAQs

Even personal resources fail at yuga-anta; the verse intensifies the teaching of impermanence and the necessity of divine shelter.

Revā/Narmadā is the section’s sacred focus, implicitly contrasted with the total drying of waters.

None is prescribed; the kamaṇḍalu reference signals an ascetic context, not a ritual instruction.