। युधिष्ठिर उवाच । श्रुता मे विविधा धर्माः संहारास्त्वत्प्रसादतः । कृता देवेन सर्वेण ये च दृष्टास्त्वयानघ
| yudhiṣṭhira uvāca | śrutā me vividhā dharmāḥ saṃhārāstvatprasādataḥ | kṛtā devena sarveṇa ye ca dṛṣṭāstvayānagha
Yudhiṣṭhira berkata: Dengan rahmatmu aku telah mendengar pelbagai dharma dan perihal saṃhāra (peleburan) yang dilakukan oleh Dewa Yang meliputi segala-galanya—peristiwa yang engkau, wahai yang tidak bercela, telah saksikan sendiri.
Yudhiṣṭhira
Listener: Śaunaka and sages (outer frame) / within: Yudhiṣṭhira addressing a vipra/ṛṣi
Scene: Yudhiṣṭhira seated respectfully before a sinless sage (vipra/ṛṣi), hands folded; behind them, a subtle cosmic backdrop hinting at pralaya—darkened sky, dissolving elements—contrasted with the calm of discourse.
Authentic transmission of dharma occurs through reverent dialogue and the teacher’s grace.
None in this verse; it opens a doctrinal inquiry about dissolution and divine power.
None; it is a conversational preface to further teaching.