हा भ्रातर्मातः पुत्रेति कष्टेषु न वदन्ति ये । स्मरन्ति मां महेशानमथवा पुष्करेक्षणम्
hā bhrātarmātaḥ putreti kaṣṭeṣu na vadanti ye | smaranti māṃ maheśānamathavā puṣkarekṣaṇam
Mereka yang ketika ditimpa kesusahan tidak merintih, “Aduhai—saudara! ibu! anak!”, sebaliknya mengingati Aku—Maheśa—atau Puṣkarekṣaṇa, Tuhan bermata teratai…
Narrator (contextual; likely leading into Śiva’s response)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-maṇḍala (contextual)
Type: river
Scene: A suffering devotee in austerity or hardship, resisting cries to family, instead holding inner remembrance of Śiva (with crescent moon, trident) or Viṣṇu (lotus-eyed), with a subtle aura of protection forming around him.
In crisis, turn from worldly lament to divine remembrance; bhakti stabilizes the mind and transforms suffering.
Not explicitly; it is a general teaching within the Revā Khaṇḍa’s sacred setting.
Smaraṇa (remembrance) of Maheśa or the lotus-eyed Lord as a practical spiritual discipline in distress.