राजोवाच । यन्मयाऽपकृतं तात तवाज्ञानवशाद्बहु । प्रसादये त्वां तत्राहं न मे त्वं क्रोद्धुमर्हसि
rājovāca | yanmayā'pakṛtaṃ tāta tavājñānavaśādbahu | prasādaye tvāṃ tatrāhaṃ na me tvaṃ kroddhumarhasi
Raja berkata: "Wahai Bapa, apa jua kesalahan besar yang telah saya lakukan terhadapmu kerana kejahilan—saya kini memohon kemaafanmu. Janganlah kamu marah kepadaku."
Rājā (the King)
Scene: A remorseful king, hands folded, addresses an elder sage as ‘father,’ pleading for forgiveness; attendants and a royal setting frame the moral tension.
Admitting fault as born of ignorance and seeking forgiveness is upheld as a dharmic means of restoring harmony.
No site is named in this verse; it is a moral and relational moment within the Revā Khaṇḍa narrative.
The practice is interpersonal expiation—seeking pardon/appeasement (prasādana, kṣamā-yācñā).
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.