Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 95

या चेयमुर्वशी मत्तः समुद्भूता पुरंदर त्रेताग्निहेतुभूतेयं एवं प्राप्य भविष्यति

yā ceyamurvaśī mattaḥ samudbhūtā puraṃdara tretāgnihetubhūteyaṃ evaṃ prāpya bhaviṣyati

Wahai Purandara (Indra)! Urvaśī ini, yang terbit daripadaku, pada waktunya kelak akan menjadi sebab yang berkaitan dengan tretāgni—tiga api suci; demikianlah ia akan mencapai takdirnya.

who/which (fem.)
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypePronoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धसूचक-सर्वनाम (relative pronoun)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
iyamthis (she)
iyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypePronoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; निर्देशार्थक-सर्वनाम (demonstrative)
urvaśīUrvashī (apsaras)
urvaśī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rooturvaśī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
mattaḥfrom me
mattaḥ:
Apadana (Source/अपादान)
TypePronoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/सर्वनाम, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; ‘मद्’ (from me)
samudbhūtāarisen, originated
samudbhūtā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsam-ud-√bhū (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
puraṃdaraO Purandara (Indra)
puraṃdara:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpuraṃdara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; संबोधन-पद
tretāgnihetubhūtāhaving become the cause of the Tretā fire
tretāgnihetubhūtā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Roottretā + agni + hetu + bhūta (प्रातिपदिक-समूह)
Formसमासः (तत्पुरुषः); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘तretā-अग्नि-हेतु-भूता’ = त्रेताग्न्याः हेतुः भूता (having become the cause of the Tretā fire)
iyamthis (she)
iyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypePronoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; पुनर्निर्देश (resumptive)
evaṃthus, in this way
evaṃ:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevaṃ (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
prāpyahaving obtained/reached
prāpya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootpra-√āp (धातु) + lyap (कृत्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययीभाव-रूप कृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वक्रिया (having obtained)
bhaviṣyatiwill be, will become
bhaviṣyati:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद

Unspecified in snippet (speaker addresses Indra as Purandara and foretells Urvaśī’s role)

Tirtha: Revā (Narmadā) milieu (contextual)

Type: river

Listener: Indra (Purandara)

Scene: A prophetic moment: a radiant Urvaśī emerging from a divine source, with Indra (Purandara) listening; behind them, the iconography of three sacred fires—three altars or three flames—signifying tretāgni destiny.

U
Urvaśī
I
Indra
P
Purandara
T
Tretāgni

FAQs

Purāṇic narratives link celestial events to Vedic institutions, presenting sacred rites (like the fires) as upheld through divinely guided history.

No specific tīrtha is directly praised; the verse connects mythic figures to Vedic fire tradition within the Revā-kṣetra narrative.

It references tretāgni (the three sacred fires), but does not prescribe a specific performance here.