Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 69

वसन्ते मयि चेन्द्रे च भवतीषु तथा स्मरे । यदा स एव भूतात्मा तदा द्वेषादयः कथम्

vasante mayi cendre ca bhavatīṣu tathā smare | yadā sa eva bhūtātmā tadā dveṣādayaḥ katham

“Dalam musim bunga, dalam diriku, dalam Indra, dalam diri kalian para bidadari, dan juga dalam Kāma—apabila Tuhan yang sama itulah Ātman batin semua makhluk, bagaimana mungkin kebencian dan lainnya timbul?”

वसन्तेin spring
वसन्ते:
Adhikaraṇa
TypeNoun
Rootवसन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
मयिin me
मयि:
Adhikaraṇa
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, सप्तमी, एकवचन
and
:
Sambandha
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
इन्द्रेin Indra
इन्द्रे:
Adhikaraṇa
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
and
:
Sambandha
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
भवतीषुin you (honorific, plural)
भवतीषु:
Adhikaraṇa
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; आदरार्थ-सम्बोधन-प्रातिपदिक (honorific 'you')
तथाlikewise
तथा:
Sambandha
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: likewise)
स्मरेin Smara (Kāma)
स्मरे:
Adhikaraṇa
TypeNoun
Rootस्मर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
यदाwhen
यदा:
Kāla (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal conjunction: when)
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एवindeed
एव:
Sambandha
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
भूत-आत्माthe Self of beings
भूत-आत्मा:
Karta
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (भूतानाम् आत्मा)
तदाthen
तदा:
Kāla
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
द्वेष-आदयःhatred and the rest
द्वेष-आदयः:
Karta
TypeNoun
Rootद्वेष (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः (द्वेषः आदिः येषाम्)
कथम्how (could there be)
कथम्:
Prashna (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थ-अव्यय (interrogative adverb: how)

Celestial women (Apsarās / Amarāṅganāḥ), speaking collectively (contextual deduction)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: kshetra

Scene: A springtime riverside: blossoms, gentle breeze; Indra in the sky, apsarases nearby, Kāma with sugarcane bow—yet a single subtle inner radiance (Bhūtātman) shines within all, dissolving shadows of hatred.

V
Viṣṇu
I
Indra
S
Smara (Kāma)
V
Vasanta (Spring)

FAQs

When the Divine is recognized as the indwelling Self in all forces and beings, negative emotions like hatred lose their basis.

No single tirtha is specified; the verse functions as theological grounding within the Revā Khaṇḍa’s pilgrimage-oriented narrative.

None; the emphasis is on metaphysical insight (seeing the one Bhūtātmā).