Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 6

ऋतुकाले तु नारीणां सेवनाज्जायते सुतः । सुतात्स्वर्गश्च मोक्षश्च हीत्येवं श्रुतिनोदना

ṛtukāle tu nārīṇāṃ sevanājjāyate sutaḥ | sutātsvargaśca mokṣaśca hītyevaṃ śrutinodanā

Penyatuan dengan seorang wanita pada waktu yang sepatutnya melahirkan seorang putera; dan melalui putera, syurga bahkan mokṣa dicapai—demikianlah dorongan ajaran Śruti.

ऋतुकालेin the season/time (of fertility)
ऋतुकाले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootऋतु + काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (ṛtoḥ kālaḥ)
तुbut, indeed
तु:
Sambandha/Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction/particle; contrast/emphasis)
नारीणाम्of women
नारीणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
सेवनात्from intercourse/service
सेवनात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootसेवन (प्रातिपदिक; √सेव् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
जायतेis born, arises
जायते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
सुतःa son
सुतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सुतात्from a son
सुतात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन
स्वर्गःheaven
स्वर्गः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
मोक्षःliberation
मोक्षः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
हिindeed
हि:
Sambandha/Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/reason)
इतिthus
इति:
Sambandha/Quotation marker (इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्य-समाप्ति-सूचक अव्यय (quotative particle)
एवम्in this way
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
श्रुतिनोदनाthe injunction of the śruti
श्रुतिनोदना:
Karta-predicative (Subject complement/विशेष्य)
TypeNoun
Rootश्रुति + नोदना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (śruteḥ nodanā)

Narrator of Revā Khaṇḍa (deduced; explicit speaker not in snippet)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha frame (implied tarpaṇa suitability)

Type: river

Listener: Naroत्तम/Bhārata (frame interlocutor)

Scene: A symbolic tableau: the couple in a sanctified household setting during ṛtu-kāla; in the background, ancestors receiving tarpaṇa at a riverbank; above, a luminous path to svarga/mokṣa suggested through iconographic motifs.

FAQs

It frames timely, dharmic household conduct as a sanctioned path that supports progeny and the broader religious goals of merit, heaven, and liberation.

No single tīrtha is named in this verse, but it occurs within the Revā Khaṇḍa, oriented to the greatness of the Revā/Narmadā sacred landscape.

A dharma-guideline is implied: conjugal union at ṛtukāla (the proper season), presented as supported by Śruti.