Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 4

मार्कण्डेय उवाच । पुरा शप्तो मुनीन्द्रेण दक्षेण किल भारत । असेवनाद्धि दाराणां क्षयरोगी भविष्यसि

mārkaṇḍeya uvāca | purā śapto munīndreṇa dakṣeṇa kila bhārata | asevanāddhi dārāṇāṃ kṣayarogī bhaviṣyasi

Mārkaṇḍeya bersabda: Wahai Bhārata, pada zaman dahulu Soma benar-benar telah disumpah oleh mahāmuni Dakṣa: ‘Kerana engkau tidak bergaul dengan para isteri menurut dharma, engkau akan ditimpa penyakit susut (kṣaya-roga).’

मार्कण्डेयःMārkaṇḍeya
मार्कण्डेयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
पुराformerly, once
पुरा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
शप्तःcursed
शप्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootशप्त (कृदन्त; √शप् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मुनीन्द्रेणby the lord of sages
मुनीन्द्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमुनि + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (munīnām indraḥ)
दक्षेणby Dakṣa
दक्षेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
किलindeed, it is said
किल:
Sambandha/Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootकिल (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/hearsay)
भारतO Bhārata
भारत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
असेवनात्from non-service (non-intercourse)
असेवनात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootअ-सेवन (प्रातिपदिक; √सेव् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
हिfor, indeed
हि:
Sambandha/Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; reason/emphasis)
दाराणाम्of (one’s) wives
दाराणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
क्षयरोगीone afflicted with consumption (wasting disease)
क्षयरोगी:
Karta-predicative (Subject complement/विशेष्य-विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षय + रोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (kṣayasya rogaḥ → kṣayarogaḥ; तद्वान् = रोगिन्)
भविष्यसिyou will become
भविष्यसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

Mārkaṇḍeya

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-cycle (contextual frame)

Type: river

Listener: Bhārata (addressed as ‘O Bhārata’—a royal/heroic interlocutor within the frame narrative)

Scene: Mārkaṇḍeya narrates the ancient curse: Dakṣa, austere and radiant, pronounces a śāpa upon Soma, whose lunar glow appears diminished, foreshadowing wasting disease.

M
Mārkaṇḍeya
D
Dakṣa
S
Soma

FAQs

Neglect of one’s dharmic responsibilities leads to downfall, while the Purāṇas also point toward remedies through repentance and sacred means.

Indirectly Somatīrtha, since the curse narrative sets up Soma’s later purification and siddhi at that site.

No explicit rite; the verse states the ethical cause (asevana) behind the curse and resulting affliction.