स याति घोरं नरकं क्रमेण विभागकृद्द्वेषमतिर्दुरात्मा । या यस्य भक्तिः स तयैव नूनं देहं त्यजन् स्वं ह्यमृतत्वमेति
sa yāti ghoraṃ narakaṃ krameṇa vibhāgakṛddveṣamatirdurātmā | yā yasya bhaktiḥ sa tayaiva nūnaṃ dehaṃ tyajan svaṃ hyamṛtatvameti
Sesiapa yang berhati jahat, menimbulkan perpecahan dan tenggelam dalam kebencian, akan melangkah demi selangkah menuju neraka yang mengerikan. Namun dewa mana pun yang dipuja dengan bhakti yang tulus, dengan bhakti itulah, ketika meninggalkan jasad, seseorang pasti mencapai keabadian.
Sūta (Lomaharṣaṇa) [deduced]
Tirtha: Revā (Narmadā) tirtha sphere (contextual)
Type: river
Scene: A moral tableau: a dark, fractured path descending toward a hellish abyss for the divisive hater; beside it, a serene devotee leaving the body in light, rising toward immortality, with multiple deity-forms subtly unified by one radiance.
Hatred and divisiveness are spiritually destructive, while sincere devotion—directed to one’s chosen form of the Divine—leads to liberation.
No named site appears; the verse teaches the devotional ethos suitable for Revā (Narmadā) pilgrimage traditions.
No specific rite; it prescribes cultivating bhakti and abandoning sectarian hatred.