Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 21

महार्णवे ततस्तस्मिन् भ्रमन्गोः पुच्छमाश्रितः । निर्वाते चान्धकारे च निरालोके निरामये

mahārṇave tatastasmin bhramangoḥ pucchamāśritaḥ | nirvāte cāndhakāre ca nirāloke nirāmaye

Kemudian, di lautan maha luas itu, terapung sambil berpegang pada ekor lembu, aku bertahan dalam kegelapan tanpa angin—tanpa cahaya, dan tanpa derita.

महार्णवेin the great ocean
महार्णवे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहा + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular); समासः: कर्मधारय (महान् अर्णवः)
ततःthen
ततः:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
तस्मिन्in that (place/state)
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
भ्रमन्wandering
भ्रमन्:
Karta (Agent as participle/कर्ता)
TypeAdjective
Rootभ्रम् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग; √भ्रम् (to wander/roam)
गोःof a cow
गोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
पुच्छम्tail
पुच्छम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुच्छ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
आश्रितःhaving taken refuge in / clinging to
आश्रितः:
Karta (Predicate adjective/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ + श्रि (धातु); आश्रित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/Past passive participle), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग; √श्रि (to resort/lean on) with आ-
निर्वातेin a windless (state/place)
निर्वाते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootनिर् + वात (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular); उपसर्ग-पूर्वक विशेषण (nirvāta = windless)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय-बोधक (conjunction)
अन्धकारेin darkness
अन्धकारे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्धकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय-बोधक (conjunction)
निरालोकेin (a place) without light
निरालोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootनिर् + आलोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular); विशेषण (nirāloka = without light)
निरामयेin (a state) free from affliction
निरामये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootनिर् + आमय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular); विशेषण (nirāmaya = free from disease/affliction)

Unspecified (deduced: narrator describing survival by refuge)

Tirtha: Revā (Narmadā) — contextual frame; mahārṇava is mythic setting

Type: river

Scene: A figure adrift in a vast dark ocean, holding the tail of a cow that floats serenely; the air is still, the scene paradoxically calm and ‘unafflicted’.

G
Gauḥ (cow, implied)

FAQs

Taking refuge in a divinely given support grants steadiness even amid ‘oceanic’ uncertainty; grace preserves one from affliction.

The Revā-khaṇḍa setting is primary; the verse itself emphasizes symbolic waters rather than a named tīrtha.

None explicitly; the narrative models śaraṇāgati (seeking refuge).