Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 32

मुक्तिं प्रयाति सहसा दुष्प्रापां परमेश्वरीम् । पौरुषे क्रियमाणेऽपि न सिद्धिर्जायते यदि

muktiṃ prayāti sahasā duṣprāpāṃ parameśvarīm | pauruṣe kriyamāṇe'pi na siddhirjāyate yadi

Dia segera mencapai mokṣa—yang sukar diperoleh dan milik Tuhan Yang Maha Tinggi—apabila, walaupun upacara Pauruṣa sedang dilakukan, kejayaan tidak juga terbit melalui cara biasa.

मुक्तिम्liberation
मुक्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; Feminine, Accusative, Singular
प्रयातिattains/goes to
प्रयाति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; Present indicative, 3rd person singular
सहसाsuddenly, quickly
सहसा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय; adverb
दुष्प्रापाम्hard to obtain
दुष्प्रापाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुस् + प्राप्य (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Accusative, Singular; विशेषणम् (मुक्तिम्)
परमेश्वरीम्supreme (sovereign)
परमेश्वरीम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरमेश्वरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Accusative, Singular; मुक्तिम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्
पौरुषेin human effort
पौरुषे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपौरुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Locative, Singular
क्रियमाणेbeing done
क्रियमाणे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + यमान (कृदन्त, वर्तमानकाले कर्मणि)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Present passive participle; Locative singular; पौरुषे इति विशेषणम्
अपिeven, although
अपि:
Sambandha-bodhaka (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात; particle (concessive/emphatic)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात; negation particle
सिद्धिःsuccess, accomplishment
सिद्धिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Nominative, Singular
जायतेarises, occurs
जायते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; Present, 3rd person singular (middle)
यदिif
यदि:
Sambandha-bodhaka (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय; conditional conjunction

Śiva (deduced from adhyāya context)

Tirtha: Pañca-Varāha

Type: kshetra

Scene: A weary pilgrim whose ritual efforts have failed stands at a sacred Revā-side tīrtha, hands folded in surrender, as an unseen divine grace opens the path to liberation.

M
Mukti
P
Parameśvara

FAQs

At a supremely sanctifying tīrtha, even unmet worldly ‘siddhi’ can be transmuted into the highest end—mokṣa.

The chapter’s Revā/Narmadā tīrtha circuit associated with Pañca-Varāha and Loṭaṇeśvara.

Continuation/undertaking of the Pauruṣa observance; the verse frames its fruit as mokṣa beyond ordinary ‘siddhi’.