श्रीमहेश उवाच । दुर्लभः प्राणिनां तात यो वरः प्रार्थितोऽनघ । देवदेवस्य वाहनं द्विजेन्द्रत्वं सुदुर्लभम्
śrīmaheśa uvāca | durlabhaḥ prāṇināṃ tāta yo varaḥ prārthito'nagha | devadevasya vāhanaṃ dvijendratvaṃ sudurlabham
Śrī Maheśa bersabda: Wahai anakku, wahai yang tanpa noda, anugerah yang kau pohon itu jarang bagi makhluk bernyawa. Menjadi wahana Dewa segala dewa dan memperoleh ‘dvijendratva’ adalah amat sukar untuk diraih.
Śrī Maheśa (Śiva)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: kshetra
Listener: Garuḍa
Scene: Śrī Maheśa responds with gravity: the requested boon is rare for embodied beings; to be the mount of Devadeva and to be ‘dvijendra’ is exceedingly difficult—Śiva’s face shows compassionate seriousness.
Some attainments are portrayed as cosmically rare; humility and realism accompany the pursuit of exalted spiritual roles.
No tīrtha is specified in this verse; the Revā Khaṇḍa context links the narrative to the sanctity of the Narmadā region overall.
No explicit rite is given; the verse functions as theological commentary on rarity and divine appointment.