त्वया चात्र सदा देवि स्थातव्यं तीर्थसन्निधौ मार्कण्डेय उवाच । एवं भविष्यतीत्युक्त्वा देवी देवैरभिष्टुता
tvayā cātra sadā devi sthātavyaṃ tīrthasannidhau mārkaṇḍeya uvāca | evaṃ bhaviṣyatītyuktvā devī devairabhiṣṭutā
“Dan Engkau, wahai Dewi, hendaklah sentiasa bersemayam di sini, di sisi tīrtha yang suci ini.” Mārkaṇḍeya berkata: Setelah menjawab, “Demikianlah akan terjadi,” Sang Dewi—yang dipuji para dewa—(menerima amanah itu).
Mārkaṇḍeya (narrator)
Tirtha: Revā-tīrtha (Devī-sannidhi)
Type: ghat
Listener: Nṛpa-śreṣṭha (best of kings)
Scene: A vow-like request that the Goddess remain by the sacred ford; Mārkaṇḍeya narrates as gods praise her; Devī assents.
A tīrtha becomes spiritually potent when the Divine is invoked to abide there as a living presence and protector.
A tīrtha within the Revā-khaṇḍa context, where the Goddess is asked to remain in perpetual proximity.
No explicit rite is detailed here; it establishes the Goddess’s perpetual residence at the tīrtha (a basis for later worship and snāna).