ब्रह्मणः सर्गसमये सृज्यशक्तिः परा तु या । जगन्माया जगद्धात्री पातु मां कनकेश्वरी
brahmaṇaḥ sargasamaye sṛjyaśaktiḥ parā tu yā | jaganmāyā jagaddhātrī pātu māṃ kanakeśvarī
Semoga Kanakeśvarī melindungiku—pada saat Brahmā memulai penciptaan, Dialah kuasa tertinggi bagi penzahiran; Dialah Māyā semesta dan Ibu yang menyangga segala alam.
Garuḍa (stuti/prayer, contextually)
Tirtha: Kanakeśvarī-sthāna (Revā-khaṇḍa)
Type: kshetra
Scene: Cosmic tableau: Brahmā at the dawn of creation, with Devī Kanakeśvarī as luminous śakti behind him, weaving the universe like a golden net; below, the Revā river and a small shrine indicate the same cosmic mother is locally present.
All creation proceeds through the Supreme Śakti, honored here as Kanakeśvarī, who both manifests and sustains the cosmos.
The verse is part of the Revā Khaṇḍa (Narmadā/Revā sacred geography) where Kanakeśvarī is praised in that regional Māhātmya context.
No explicit ritual is prescribed; it functions as protective praise (stuti) invoking the देवी’s guardianship.