अस्मदीयं यथा सर्वं नगरं मृगलोचने । चातुर्विद्या द्विजाः सर्वे तथा जानन्ति सुन्दरि
asmadīyaṃ yathā sarvaṃ nagaraṃ mṛgalocane | cāturvidyā dvijāḥ sarve tathā jānanti sundari
“Wahai jelita bermata rusa, sebagaimana seluruh kota ini dikatakan milik kami, demikian juga semua dvija—yang mahir dalam empat ilmu—memahaminya, wahai yang ayu.”
Bhṛgu (deduced from immediate context of arbitration and his assertion)
Tirtha: Revā-kṣetra city (unnamed here)
Type: kshetra
Scene: A claimant addresses a doe-eyed lady (Śrī), gesturing toward the city; behind them, learned dvijas stand as a witnessing community, with city gates and riverbank architecture visible.
Appeals to learned authority can shape public ‘truth,’ but dharma demands that authority remain aligned with सत्य (truth).
Bhṛgukaccha is the implied locale; the verse itself highlights civic ownership claims within that sacred setting.
None.