Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 72

तत्र तीर्थे तु राजेन्द्र दुर्लभोऽपि सुरासुरैः । प्राप्यते स्नानदानेन इत्येवं शङ्करोऽब्रवीत्

tatra tīrthe tu rājendra durlabho'pi surāsuraiḥ | prāpyate snānadānena ityevaṃ śaṅkaro'bravīt

“Wahai raja agung, di tīrtha itu, bahkan apa yang sukar dicapai oleh para dewa dan asura pun diperoleh melalui mandi suci dan pemberian sedekah”—demikian Śaṅkara bersabda.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative setting/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक) — adverb of place
तीर्थेat the sacred ford/place
तीर्थे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन — locative singular
तुindeed/and
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) — particle
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन — vocative; समासः राजा-इन्द्र = ‘king of kings’
दुर्लभःhard to obtain
दुर्लभः:
Pratipādya (Predicate complement/पूरक)
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — nominative/predicate adjective (implicit subject: फलम्/अश्वमेधः etc.)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Concessive/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/अपवाद) — particle ‘even/also’
सुरासुरैःby gods and demons
सुरासुरैः:
Karana (Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + असुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन — instrumental plural; द्वन्द्वसमासः सुर + असुर = ‘gods and demons’
प्राप्यतेis obtained
प्राप्यते:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √आप् (धातु)
Formलट् (वर्तमानकाल), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग — present passive, 3rd sg. ‘is obtained’
स्नानदानेनby bathing and charity
स्नानदानेन:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootस्नान (प्रातिपदिक) + दान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन — instrumental singular; द्वन्द्वसमासः स्नान + दान = ‘bathing and giving (charity)’
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (उक्त्यर्थक/इत्यादि) — quotative particle
एवम्in this manner
एवम्:
Kriya-visheshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक) — indeclinable adverb ‘in this way’
शङ्करःŚaṅkara
शङ्करः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशङ्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — nominative singular
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formलुङ् (अनद्यतनभूत/आङ्ग्ल-‘aorist’), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — aorist, 3rd sg.

Narrator quoting Śaṅkara (Śiva)

Tirtha: Daśāśvamedha-tīrtha

Type: ghat

Listener: Rājendra (king)

Scene: Śaṅkara (Śiva) speaks to a king on the riverbank tīrtha, pointing to the sacred waters; devotees bathe and offer gifts, while devas and asuras are shown in the background as astonished witnesses to the tīrtha’s power.

Ś
Śaṅkara
T
Tīrtha
S
Sura
A
Asura

FAQs

Tīrthas democratize spiritual attainment: simple acts like snāna and dāna can yield extraordinary results.

The unnamed ‘that tīrtha’ continues the Daśāśvamedha-context within Revā Khaṇḍa’s pilgrimage map.

Snāna (ritual bathing) and dāna (charity) performed at the tīrtha.