Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 41

गन्धर्वाप्सरःसम्बाधं विमानं सार्वकामिकम् । पूज्यमानो गतस्तत्र यत्र लोका निरामयाः

gandharvāpsaraḥsambādhaṃ vimānaṃ sārvakāmikam | pūjyamāno gatastatra yatra lokā nirāmayāḥ

Datanglah vimāna yang menunaikan segala hajat, penuh sesak dengan Gandharva dan Apsara. Setelah dimuliakan dan dipuja, beliau pergi ke alam tempat makhluk bebas daripada penyakit dan dukacita.

गन्धर्वGandharvas
गन्धर्व:
Sambandha (Compound member/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगन्धर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक-रूप (समासाङ्ग)
अप्सरःApsarases
अप्सरः:
Sambandha (Compound member/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअप्सरस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रातिपदिक-रूप (समासाङ्ग)
सम्बाधम्crowded / thronged
सम्बाधम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्बाध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषण
विमानम्a celestial chariot
विमानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
सार्वकामिकम्fulfilling all desires
सार्वकामिकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसार्व + कामिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
पूज्यमानःbeing worshipped
पूज्यमानः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (present passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि: ‘being worshipped’
गतःwent
गतः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि: ‘gone’
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: there)
यत्रwhere
यत्र:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (relative adverb: where)
लोकाःworlds / beings
लोकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
निरामयाःfree from disease/sorrow
निरामयाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिरामय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण

Narrator (contextual)

Scene: A radiant wish-fulfilling vimāna filled with Gandharvas and Apsarases descends; the brāhmaṇa is worshipped and carried upward through luminous clouds to a serene, spotless realm.

G
Gandharva
A
Apsaras
V
Vimāna

FAQs

Punya and divine grace are portrayed as leading the devotee to higher, sorrowless realms, symbolized by the wish-fulfilling vimāna.

The Revā/Narmadā tīrtha-region is the narrative frame, presenting tīrtha-merit culminating in exalted destinations.

No direct rite is stated; the verse describes the फल (result) of prior merit and devotion.