Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 42

सर्वाङ्गेषु व्यथा जाता तस्याः प्रस्खलनान्मुनेः । ईदृशीं वर्तमानां च ह्यवस्थां पूर्वदैविकीम्

sarvāṅgeṣu vyathā jātā tasyāḥ praskhalanānmuneḥ | īdṛśīṃ vartamānāṃ ca hyavasthāṃ pūrvadaivikīm

Kerana dia tersadung pada sang muni, kesakitan pun timbul pada seluruh tubuhnya; demikianlah keadaan yang sedang tersingkap ketika itu, lahir daripada takdir yang dibentuk oleh karma terdahulu.

सर्वाङ्गेषुin all (her) limbs
सर्वाङ्गेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (कर्मधारयभाव: ‘all limbs’); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
व्यथाpain
व्यथा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootव्यथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
जाताarose
जाता:
Kriya (Result state/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) → जात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (व्यथा-विशेषण); ‘arose/occurred’
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
प्रस्खलनात्from (her) slipping
प्रस्खलनात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootप्र + स्खल् (धातु) → प्रस्खलन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
मुनेःof the sage
मुनेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
ईदृशीम्such
ईदृशीम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootईदृश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (अवस्थाम्-विशेषण)
वर्तमानाम्existing, occurring
वर्तमानाम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवृत् (धातु) → वर्तमान (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकाले शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (present middle participle); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (अवस्थाम्-विशेषण)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
हिindeed
हि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
अवस्थाम्condition, state
अवस्थाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअवस्था (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पूर्वदैविकीम्previously fated, due to prior destiny
पूर्वदैविकीम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूर्व (प्रातिपदिक) + दैविक (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: ‘former and fated/divine’; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (अवस्थाम्-विशेषण)

Narrator

Type: kshetra

Listener: Yudhiṣṭhira

Scene: Śāṇḍilī reels in full-body pain after stumbling; the scene pauses to contemplate destiny—an almost allegorical tableau of karma manifesting in the body.

M
muni (sage)
Ś
Śāṇḍilī (implied)

FAQs

The Purāṇas often interpret sudden suffering through karma/daiva, urging patience, humility, and continued adherence to dharma.

No specific site is mentioned; the verse is doctrinally focused on karmic causality within the Revā Khaṇḍa narrative.

None explicitly; the emphasis is on understanding suffering as pūrva-daivika (rooted in prior fate/karma).