Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 16

प्राप्तं दुःखं मया घोरं पूर्वजन्मार्जितं फलम् । मा विषादं कुरुध्वं भोः कृतं पापं तु भुज्यते

prāptaṃ duḥkhaṃ mayā ghoraṃ pūrvajanmārjitaṃ phalam | mā viṣādaṃ kurudhvaṃ bhoḥ kṛtaṃ pāpaṃ tu bhujyate

Derita dahsyat yang menimpaku ini ialah buah yang terkumpul dari kelahiran terdahulu. Wahai yang mulia, janganlah bersedih—dosa yang dilakukan pasti harus ditanggung akibatnya.

प्राप्तम्has come, obtained
प्राप्तम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + आप् (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘obtained/has come’ (qualifying duḥkham)
दुःखम्suffering
दुःखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
मयाto me
मया:
Sampradana (Experiencer/recipient)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; सर्वनाम—‘by me/to me’ (here: to me/for me)
घोरम्terrible
घोरम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण—‘terrible’
पूर्वजन्मार्जितम्earned in a previous birth
पूर्वजन्मार्जितम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूर्व + जन्मन् + अर्जित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष—‘पूर्वजन्मना अर्जितम्’ (acquired in a previous birth)
फलम्result, fruit
फलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
माdo not
मा:
Pratishedha (Prohibition/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक निपात (prohibitive particle: do not)
विषादम्despondency
विषादम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविषाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
कुरुध्वम्do (you all)
कुरुध्वम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष (2nd), बहुवचन; ‘do/make’
भोःO!
भोः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootभोः (अव्यय)
Formअव्यय; संबोधन-निपात (vocative particle: O!)
कृतम्committed
कृतम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘done/committed’ (qualifying pāpam)
पापम्sin
पापम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तुindeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: indeed/but)
भुज्यतेis endured/experienced
भुज्यते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोगः—‘is experienced/suffered’

Māṇḍavya

Tirtha: Revā tīrtha (contextual)

Type: kshetra

Scene: Māṇḍavya, grievously afflicted, speaks calmly: ‘Do not grieve; this is past-born fruit; sin must be endured.’ Sages listen with softened faces.

M
Māṇḍavya

FAQs

Suffering can be the maturation of past karma; dharma calls for steadiness and acceptance rather than despair.

The verse is ethical-philosophical; the wider Revā Khaṇḍa context belongs to the Narmadā sacred geography.

None explicitly; it teaches the doctrine of karmic consequence (pāpa-phala) and forbearance.