क्रोधेन पश्यते यावत्तावद्धुंकारकोऽभवत् । तेन हुङ्कारशब्देन ऋषयो विस्मितास्तदा
krodhena paśyate yāvattāvaddhuṃkārako'bhavat | tena huṅkāraśabdena ṛṣayo vismitāstadā
Ketika dia memandang dengan amarah, dia menjadi pengucap ‘hum-kāra’ yang garang; dan oleh bunyi ‘huṅkāra’ itu para resi pada saat itu pun terperanjat.
Narrator
Tirtha: Māṇḍavya-āśrama vicinity (contextual)
Type: kshetra
Listener: ṛṣis / tīrtha-śrotṛs
Scene: The ascetic’s face hardens; from him bursts a fierce ‘huṅ’—visible as rippling energy—while sages recoil in astonishment, hands raised, eyes widened.
Inner states like anger can manifest as powerful energies; therefore mastery and restraint are vital for the spiritually potent.
No; this is a narrative moment within the Revākhaṇḍa.
No formal prescription; it references a powerful utterance (huṅkāra) associated with spiritual force.