भौमं यज्जीवनं किंचिन्नानावृक्षतृणालयम् । शुष्कं पूर्वमनावृष्ट्या सकलाकुलभूतलम्
bhaumaṃ yajjīvanaṃ kiṃcinnānāvṛkṣatṛṇālayam | śuṣkaṃ pūrvamanāvṛṣṭyā sakalākulabhūtalam
Apa jua kehidupan di bumi—tempat berteduh aneka pohon dan rerumput—telah pun kering terlebih dahulu kerana ketiadaan hujan, dan seluruh permukaan bumi menjadi gundah dalam kesengsaraan.
Deductive: Purāṇic narrator
Scene: The earth is already parched from lack of rain; trees, grasses, and habitats are dried; the whole ground is troubled and chaotic with suffering beings.
When harmony is disturbed, nature reflects it; dharma includes protecting life and sustaining balance through righteous conduct.
No specific tirtha is explicitly named in this verse.
None is stated in this verse.