नास्ति किंचित्त्वया हीनं त्रैलोक्ये सचराचरे । राज्ञा स्तुता च संतुष्टा देवी वचनमब्रवीत्
nāsti kiṃcittvayā hīnaṃ trailokye sacarācare | rājñā stutā ca saṃtuṣṭā devī vacanamabravīt
Dalam tiga alam—yang bergerak dan yang tidak bergerak—tiada sesuatu pun yang kurang daripada-Mu. Setelah dipuji demikian oleh raja, Sang Dewi pun berkenan lalu bertitah kata-kata ini.
Narrator
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha setting (chapter-context)
Type: kshetra
Scene: After the king’s hymn, Devī’s expression softens; her fierce radiance remains, but a compassionate glow appears as she prepares to speak, with the three worlds symbolically shown—gods above, humans mid, beings and earth below—contained within her aura.
Wholehearted praise (stuti) offered with sincerity culminates in divine satisfaction and compassionate response.
The Revā Khaṇḍa context is tied to the sacred Narmadā landscape; this verse itself narrates the turning point of divine grace rather than a site-description.
No new rite is prescribed here; it states the result of stuti—Devi becomes pleased and speaks.