Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 41

अनिवर्तिका गतिस्तस्य रुद्रलोकादसंशयम् । कृमिकीटपतङ्गानां तत्र तीर्थे युधिष्ठिर । अङ्कूरेश्वरनामाख्ये मृतानां सुगतिर्भवेत्

anivartikā gatistasya rudralokādasaṃśayam | kṛmikīṭapataṅgānāṃ tatra tīrthe yudhiṣṭhira | aṅkūreśvaranāmākhye mṛtānāṃ sugatirbhavet

Haluan perjalanannya menjadi tidak berpaling lagi—menuju Rudraloka, tanpa syak. Wahai Yudhiṣṭhira, bahkan cacing, serangga dan burung yang mati di tīrtha bernama Aṅkūreśvara itu pun memperoleh sugati, destinasi yang diberkati.

अनिवर्तिकाnon-returning, irreversible
अनिवर्तिका:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ + निवर्तिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular)
गतिःcourse, destiny
गतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Genitive, Singular)
रुद्रलोकात्from Rudra’s world (Rudraloka)
रुद्रलोकात्:
Apadana (Source/goal-source/अपादान)
TypeNoun
Rootरुद्र + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Ablative, Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (रुद्रस्य लोकः)
असंशयम्undoubtedly
असंशयम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअ + संशय (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (क्रियाविशेषणरूपेण; ‘without doubt’)
कृमिकीटपतङ्गानाम्of worms, insects, and birds
कृमिकीटपतङ्गानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकृमि + कीट + पतङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Genitive, Plural); इतरेतर-द्वन्द्व (कृमयः कीटाः पतङ्गाः च)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
तीर्थेat the tīrtha
तीर्थे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Locative, Singular)
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Vocative, Singular)
अङ्कूरेश्वरनामाख्येin (the place) called ‘Aṅkūreśvara’
अङ्कूरेश्वरनामाख्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअङ्कूरेश्वर + नाम + आख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Locative, Singular); समासः: (अङ्कूरेश्वर-नाम) + आख्य (‘named …’) → ‘called Aṅkūreśvara’
मृतानाम्of the dead
मृतानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमृत (प्रातिपदिक; √मृ + क्त)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Genitive, Plural)
सुगतिःgood destination
सुगतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसु + गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular); कर्मधारय (सु-गति = ‘good destiny’)
भवेत्would be, may occur
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (सम्भावना/आशीः), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (Optative, 3rd person, Singular, Parasmaipada)

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced); addressed to Yudhiṣṭhira within the narrative frame

Tirtha: Aṅkūreśvara

Type: kshetra

Listener: Yudhiṣṭhira

Scene: A luminous Śiva-kṣetra by the river; a departing soul rises on a radiant path toward Rudra’s realm, while even small creatures near the shrine are shown bathed in sanctifying light, indicating su-gati for all who die there.

R
Rudra
R
Rudraloka
Y
Yudhiṣṭhira
A
Aṅkūreśvara

FAQs

The tīrtha’s grace is portrayed as radically inclusive: even the smallest beings gain a higher destiny, and the devotee attains a non-returning path to Rudra’s realm.

Aṅkūreśvara-tīrtha, explicitly named as the place where death grants sugati.

No new rite is prescribed here; it declares the salvific result associated with dying at the tīrtha.