Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 4

तेषां नाथो जगद्योनिर्नर्मदातटमाश्रितः । सांवौरनाथो लोकानामार्तिहा दुःखनाशनः

teṣāṃ nātho jagadyonirnarmadātaṭamāśritaḥ | sāṃvauranātho lokānāmārtihā duḥkhanāśanaḥ

Pelindung mereka ialah Punca segala alam, yang bersemayam di tebing Narmadā—Sāṃvauranātha, penghapus kesengsaraan bagi manusia, pemusnah dukacita.

तेषाम्of them
तेषाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/सर्वलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
नाथःprotector/lord
नाथः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
जगद्योनिःsource of the world
जगद्योनिः:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootजगत् + योनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासार्थः—‘जगतः योनि:’
नर्मदातटम्the bank of the Narmadā
नर्मदातटम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनर्मदा + तट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘नर्मदायाः तटम्’
आश्रितःhaving resorted to/dwelling on
आश्रितः:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootआ-श्रि (धातु) → आश्रित (कृदन्त/क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (नर्मदातटम्) द्वितीया-सम्बन्धः
सांवौरनाथःthe lord of Sāṃvaura
सांवौरनाथः:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootसांवौर + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘सांवौरस्य नाथः’
लोकानाम्of the worlds/of people
लोकानाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
आर्तिहाremover of distress
आर्तिहा:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootआर्ति + हन् (धातु) → हा (प्रातिपदिक/कृदन्त-निष्पन्न)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘आर्तिं हन्ति’ इति (agent noun)
दुःखनाशनःdestroyer of sorrow
दुःखनाशनः:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootदुःख + नाशन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘दुःखस्य नाशनः’

Mārkaṇḍeya (continuing)

Tirtha: Sāṃvauranātha (at Sāṃvaura Tīrtha)

Type: kshetra

Listener: Mahārāja (king)

Scene: On the Narmadā bank stands the shrine of Sāṃvauranātha; a compassionate, luminous presence radiates from the liṅga/Nātha, sheltering afflicted and abandoned devotees who bow in relief as their sorrow lifts.

N
Narmadā
S
Sāṃvauranātha

FAQs

The divine is praised as accessible and protective through place—Sāṃvauranātha on Narmadā’s bank becomes the guardian of the afflicted.

Sāṃvaura Tīrtha and its presiding lord Sāṃvauranātha on the Narmadā riverbank.

No explicit rite here; it identifies the deity and the site’s protective power.