
Mārkaṇḍeya menasihati seorang keturunan Pāṇḍu dan menunjukkannya kepada Mokṣatīrtha yang “tiada bandingan”, tempat yang sering diziarahi para deva, gandharva, dan para ṛṣi pertapa. Teks menyatakan ramai yang gagal mengenali tapak suci ini kerana kekeliruan akibat māyā Viṣṇu, sedangkan para ṛṣi yang telah sempurna dikatakan mencapai pembebasan di sana. Kemudian disenaraikan para resi agung seperti Pulastya, Pulaha, Kratu, Prācetasa, Vasiṣṭha, Dakṣa, dan Nārada. Disusuli pernyataan bahawa “tujuh ribu” makhluk mulia bersama anak-anak mereka telah mencapai mokṣa di situ, menegaskan identiti tīrtha ini sebagai tempat yang menganugerahkan mokṣa. Bab ini juga menentukan sebuah saṅgama: di tengah arus, sebuah sungai bernama Tamahā dikatakan jatuh mengalir masuk, dan pertemuan air itu dipuji sebagai pemusnah segala dosa. Japa Gāyatrī yang dilakukan dengan benar di tempat ini disamakan dengan buah pengajian Veda yang luas (Ṛg/Yajus/Sāman), dan segala dana, persembahan api, serta bacaan suci yang dilakukan di sana menjadi tidak binasa, sebagai jalan yang lebih luhur menuju pembebasan. Akhirnya ditegaskan bahawa para dwija yang meninggalkan dunia, jika wafat di tīrtha ini, memperoleh anivartikā gati—tak kembali lagi—oleh kuasa tempat suci; tata cara disebut ringkas, sedangkan huraian luas diajarkan dalam Purāṇa.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्पाण्डुपुत्र मोक्षतीर्थमनुत्तमम् । सेवितं देवगन्धर्वैर्मुनिभिश्च तपोधनैः
Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: “Kemudian, wahai putera Pāṇḍu, hendaklah engkau pergi ke Mokṣatīrtha yang tiada bandingan, yang dihormati dan diziarahi para dewa, Gandharva, serta para muni yang kaya dengan tapa.”
Verse 2
बहवस्तन्न जानन्ति विष्णुमायाविमोहिताः । यत्र सिद्धा महाभागा ऋषयः सतपोधनाः
Ramai yang tidak mengetahuinya kerana diperdaya oleh māyā Viṣṇu; di situlah para ṛṣi yang siddha, yang mulia lagi beruntung, benar-benar kaya dengan tapa, telah mencapai kesempurnaan.
Verse 3
पुलस्त्यः पुलहो विद्वान्क्रतुश्चैव महामतिः । प्राचेतसो वसिष्ठश्च दक्षो नारद एव च
Pulastya, Pulaha sang bijaksana, dan Kratu yang berakal besar; juga Prācetasa, Vasiṣṭha, Dakṣa serta Nārada—semuanya terkait dengan kesucian tīrtha itu.
Verse 4
एते चान्ये महाभागाः सप्तसाहस्रसंज्ञिताः । मोक्षं गताः सह सुतैस्तत्तीर्थं तेन मोक्षदम्
Mereka ini dan para mulia yang lain, dikenali sebagai “Tujuh Ribu”, mencapai mokṣa bersama anak-anak lelaki mereka; maka tīrtha itu masyhur sebagai pemberi mokṣa.
Verse 5
तत्र प्रवाहमध्ये तु पतिता तमहा नदी । तत्र तत्सङ्गमं तीर्थं सर्वपापक्षयंकरम्
Di sana, di tengah arus utama, sungai Tamahā bertemu; pada pertemuan itu ada tīrtha yang menghapuskan segala dosa.
Verse 6
ऋग्यजुःसामसंज्ञानामभ्यस्तानां तु यत्फलम् । सम्यग्जप्त्वा तु विधिना गायत्रीं तत्र तल्लभेत्
Buah yang diperoleh daripada penguasaan Ṛg, Yajus dan Sāman—buah yang sama diperoleh di sana dengan melafazkan Gāyatrī menurut kaedah yang benar.
Verse 7
तत्र दत्तं हुतं जप्तं तीर्थसेवार्जितं फलम् । सर्वमक्षयतां याति मोक्षसाधनमुत्तमम्
Sedekah yang diberi di sana, persembahan homa ke dalam api, japa-mantra, serta pahala daripada khidmat kepada tīrtha—semuanya menjadi tidak binasa, sarana terbaik menuju mokṣa.
Verse 8
तत्र तीर्थे मृतानां तु संन्यासेन द्विजन्मनाम् । अनिवर्तिका गतिस्तेषां मोक्षतीर्थप्रभावतः
Di tīrtha itu, bagi kaum dvija yang wafat dalam keadaan saṃnyāsa, perjalanan mereka menjadi tanpa kembali; demikianlah oleh daya suci Mokṣatīrtha menuju mokṣa.
Verse 9
एष ते विधिरुद्दिष्टः संक्षेपेण मयानघ । व्युष्टिस्तीर्थस्य महती पुराणे याभिधीयते
Wahai yang suci tanpa noda, telah aku nyatakan kepadamu tata cara ini secara ringkas; adapun huraian yang agung dan terperinci tentang tīrtha ini disebutkan dalam Purāṇa.
Verse 160
। अध्याय
Bab. (penanda tajuk/pertukaran bab)