श्रीमार्कण्डेय उवाच । समातृभिर्भूतगणश्च घोरैर्वृतः समन्तात्स ननर्त शूली । गजेन्द्रचर्मावरणे वसानः संहर्तुकामश्च जगत्समस्तम्
śrīmārkaṇḍeya uvāca | samātṛbhirbhūtagaṇaśca ghorairvṛtaḥ samantātsa nanarta śūlī | gajendracarmāvaraṇe vasānaḥ saṃhartukāmaśca jagatsamastam
Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Dikelilingi dari segenap arah oleh rombongan Bhūta yang menggerunkan bersama para Mātṛ, Tuhan pemegang Triśūla pun mula menari. Berbalut kulit raja gajah, Baginda tampak berhasrat menarik seluruh alam ke dalam pralaya.
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Revā-kṣetra (Revākhaṇḍa setting)
Type: kshetra
Scene: Mārkaṇḍeya narrates: Śiva the trident-bearer begins a fearsome dance, encircled by ghora bhūtas and the Mātṛs, wearing an elephant-hide cloak, poised to draw the cosmos into dissolution.
All creation is sustained and withdrawn by the Lord; remembering Śiva as both protector and dissolver cultivates detachment and reverence for dharma.
This verse functions as a cosmic-theological prelude within the Revā Khaṇḍa; it does not directly name a specific tīrtha in this line.
No explicit vrata, dāna, snāna, or japa is prescribed in this verse.