Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 86

अनुव्रजेत गच्छन्तं सर्वं तस्य गृहं नयेत् । एवं कृते महीपाल सरित्स्यात्सुखवाहिनी

anuvrajeta gacchantaṃ sarvaṃ tasya gṛhaṃ nayet | evaṃ kṛte mahīpāla saritsyātsukhavāhinī

Hendaklah seseorang mengiringi dia yang sedang pergi, dan membawa semua (barang sedekah) ke rumahnya. Apabila demikian dilakukan, wahai raja, sungai itu menjadi pembawa kemudahan (lintasan yang sejahtera).

अनुव्रजेतshould follow
अनुव्रजेत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु√व्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (सम्भावना/विधान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम् — Optative, 3rd person singular
गच्छन्तम्the one who is going
गच्छन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Root√गम् (धातु) + गच्छत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन — Accusative singular; वर्तमानकृदन्त (present participle)
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन — Accusative singular
तस्यof him/that
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन — Genitive singular
गृहम्house
गृहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन — Accusative singular
नयेत्should lead/take
नयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√नी (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम् — Optative, 3rd person singular
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण — Adverb of manner
कृतेwhen (this is) done
कृते:
Adhikarana (Condition/अधिकरण)
TypeAdjective
Root√कृ (धातु) + कृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन — Locative singular; भूतकृदन्त (past passive participle) ‘कृते’ = “when done”
महीपालO king (protector of earth)
महीपाल:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमही + पाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन — Vocative singular; तत्पुरुष (महीम् पालयति)
सरित्the river
सरित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन — Nominative singular
स्यात्would become
स्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम् — Optative, 3rd person singular
सुखवाहिनीbringing happiness/pleasant-flowing
सुखवाहिनी:
Karta-predicative (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootसुख + वाहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन — Nominative singular; तत्पुरुष (सुखं वहति)

Narratorial/ritual-instruction voice addressing a king (mahīpāla)

Tirtha: Revā (Narmadā) framed through Vaitaraṇī-crossing symbolism

Type: river

Listener: mahīpāla (king)

Scene: A donor respectfully walking behind the recipient leading the cow and gift-articles toward the recipient’s home; the river in the background appears calm and bright, symbolizing easy passage.

M
Mahīpāla (king)
V
Vaitaraṇī (implied river-crossing motif)
B
Brāhmaṇa (implied recipient)

FAQs

Completing charity with proper follow-through and respect perfects the merit and transforms peril into ease.

The Revā Khaṇḍa setting remains the broader sacred-geography frame; this verse emphasizes the ‘river-crossing’ merit motif.

Accompany the recipient and ensure the donated items reach his home; the rite is considered complete by this respectful conduct.